sábado, 23 de janeiro de 2016

Tomino's Hell


Tomino's Hell é o nome de uma lenda urbana japonesa, que diz respeito a um poema escrito por Yomota Inuhiko em seu livro, denominado "The Heart is like a Rolling Stone" (O Coração é como uma Pedra Rolante em tradução livre). O mesmo foi incluído em "Saizo Yaso" uma coleção de 27 poemas, em 1919. Este poema teria o poder de matar aqueles que o recitam e voz alta.

Na cultura japonesa, acredita-se que, neste mundo, existem coisas que não devem ser ditas em voz alta. Tomino's Hell seria uma delas. De acordo com a lenda por trás do poema, se você recitá-lo em voz alta, sua vida será acometida por desastres. Na melhor das hipóteses, você se sentirá doente ou irá se machucar. Na pior delas, encontrará seu fim de maneira trágia.

No vídeo abaixo, você poderá ouvir Tomino sendo recitado em japonês. Como poderá notar, a pessoa que fez o video se utilizou de um software de leitura para tal (o que deixou bizarro pra caralho, diga-se de passagem), afinal, eles não se atrevem a ler o poema em voz alta.


Confira a tradução do poema em português:

A velha irmã vomita sangue, a jovem irmã cospe fogo.
Doce Tomino cospe joias preciosas.
Tomino morreu sozinha e caiu no inferno.
Inferno, escuridão, sem flores.
É a irmã mais velha de Tomino que a açoita?
O número de vergões vermelhos é preocupante.
Açoitando e batendo e espancando,
O caminho para o inferno eterno é a única via.
Implore por orientação na escuridão do inferno.
Da ovelha dourada, ao rouxinol.
Quanto falta na bolsa de couro,
Prepare para a jornada infindável no inferno.
Primavera vem e nos bosques e vales,
Sete voltas no vale sombrio do inferno.
Há um rouxinol na gaiola, no carrinho uma ovelha,
Nos olhos da doce Tomino há lagrimas.
Choro, rouxinol, para os bosques e a chuva
Expressando seu amor por sua irmã.
O eco do seu choro uiva pelo inferno,
E uma flor vermelho-sangue desabrocha.
Pelas sete montanhas e vales do inferno,
Doce Tomino viaja sozinha.
Para receber você no inferno,
As estacas brilhantes da montanha espinhada
Fresco espeto perfura na carne,
Como um sinal para a doce Tomino.

Não sei se a versão em português tem o mesmo efeito que a japonesa, porque não sou retardada pra ler essa bosta, mas fica aqui minha sugestão de precaução para quem for tentar:

AVISO: MIGA, NÃO FAZ CAGADA!

Existe uma história sobre um radialista americano, que resolveu ler o poema durante um programa chamado "Radio Urban Legends", transmitida por uma estação de rádio on-line. Enquanto estava recitando o poema, o homem começou a sentir fortes tonturas e muita falta de ar, e no meio de Tomino' Hell, caiu e cortou-se. O radialista foi levado para um hospital e levou 7 pontos. Mesmo com toda essa situação, o homem recusou-se a acreditar que isso ocorrera como consequência de ter lido o tal poema.

5 comentários:

  1. Será que o poema tem o mesmo efeito nas traduções ou só mata se for lido em japonês?

    ResponderExcluir
  2. Miga, fiz cagada... já li em voz alta a um tempo atras quando me desafiaram a ler e estou bem ate hoje... não beeeeeem, mas ainda estou vivo.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Cê leu em japonês? Miga não faça isso, assim não tem como te defender..

      Excluir
    2. Sim, li em japonês com uma pronuncia sofrível, e continuo vivo.

      Excluir
    3. Vc tem 7 dias, vou sentir sdds, Yuri.. ;-;

      Excluir